Справедливости ради, меня всегда больше интересовала ранняя советская литература, то есть то, что происходило в двадцатые годы в новой советской России. Эмигрантской литературой я интересуюсь, потому что это одно время. Люди, которые уехали — и те, кто не уехал, мне интересно в том числе сравнивать, проводить какие-то параллели, пытаться найти что-то общее, — но, естественно, оно не всегда находится. Не так давно вышла книга «Незамеченное поколение. Контекст. Судьбы. Темы», которую написала Полина Проскурина, литературовед и автор одноименного
сайта. Она много лет занимается теми, кто уехал сразу после революции. Здесь сразу вспоминаются имена Владимира Набокова, Бориса Поплавского, Гайто Газданова — их сложно назвать незамеченными. При этом в этой первой волне эмиграции десятки имен, которых мы не знаем, потому что кто-то не публиковался, кто-то сгинул, опубликовав одну-две книжки за свой счет и никак не прославившись. Многие писатели оказались во Франции, часть из них (притом значимая) составила антифашистское сопротивление, многие погибли.
Так вот, Полина Проскурина долгие годы занимается исследованием этого феномена: разыскивает биографии этих людей, публикует их тексты, пытается вернуть это поколение из небытия. Там много очень интересных текстов, которые не только документируют время и эмоции, но и просто являются хорошей литературой. К тому же это была эпоха переизобретения языка, как в России, так и за рубежом. Мне интересно наблюдать за этими языковыми играми — не всегда удачными, но всегда интересными.